オリジナル

[M & G WEDDING] MOTHER OF THE BRIDE

M & G is UnMe

last november, i had the honor of being a part of one of my best friends’ wedding; not only as a bridesmaid, but also to design their wedding stationery.

昨年の11月に、親友の結婚式でブライズメイドをしました。それに合わせて、結婚式当日のペーパーアイテムデザインも担当しました。

[M & G WEDDING] IL GASTRO SARA

the destination wedding was held in okinawa, at a gorgeous restaurant (il gastro sara) that features organic local ingredients and a breathtaking sunset.

沖縄で行ったデスティネーション・ウェディングのロケーションがまた素敵なレストラン (皿の上の自然)で、沖縄産の食材を使った絶品メニューと美しい夕焼けが最高でした。

[M & G WEDDING] PROGRAMS

the wedding colors were baby pink and baby blue. now, maya (the bride) is one of the most stylish people i know—her style is one that only she can pull off. so, it was super exciting to help execute the ideas she had in her mind.

デザインをするに当たって、ウェディングカラーとカップルの雰囲気を知った上で、ご要望に合わせたデザインを考えていきます。今回のカラーはベイビーピンクとベイビーブルー。新婦のマヤは、普段からスーパー個性的なファッションセンスを持っているので、彼女の創造を形にするお手伝いが出来て、凄くワクワクしました。

some key words to get the creative juices flowing were: sunset, ocean, “love & peace”, and the logo for their husband & wife hip-hop/r&b duo, UnMe. i started off with painting a watercolor background to use for print. i personally love using this method of scanning textured paintings or fabrics in high resolution to use for the background of a printed product. although i am a fan of uber simple, modern and minimalistic design, filling a background can instantly portray vibes, mood, and/or personality.

夕陽、海、彼女のモットー 『love & peace』、そして、二人が夫婦で組んでいるヒップホップ r&b コンビ UnMe のロゴを元にデザインスタート。テクスチャーのあるマーメイド紙に水彩画でいくつかのピンクと青のグラデーション背景を作り、スキャンして取り込みました。無地でミニマルなデザインも好きですが、このように高画質でテクスチャーのある紙や生地を背景にするのも一つの工夫です。

[M & G WEDDING] WATER COLORS
[M & G WEDDING] PARENTS OF THE GROOM
[M & G WEDDING] MOTHER OF THE BRIDE

[M & G WEDDING] MOTHER OF THE BRIDE

these paintings became the backgrounds for the food and drink menus, programs, mother and father of the bride and groom seating cards, and the thank you tags. for the font, we went with a soft gray to match the pink and blue. the logo seen on the program is the UnMe logo.

このように水彩画グラデーションがそれぞれのペーパーアイテムの背景となりました。フォントとUnMeロゴの色はグレージュにし、全面カラーでも洗練されたシンプルかつ個性的なデザインに仕上がりました。

aside from the stationery, i designed their welcome board. i had made one once before for my cousin, and it truly is a lasting piece of the couple’s wedding to have in their home together. since i don’t have the machinery to do the engraving myself, i go to a tokyu hands in tokyo, which has a wood shop and laser engraving service (they only engrave products purchased in store). first, i choose the slab of wood—organic edges give it a more natural feel—which i then take home to create a design within the board’s size (i double check with the engraving counter to make sure that they will allow me to take it home and bring back on a later day with a receipt). it does get pricey since the engraving fee depends on the total square area of the design (including the blank spaces). honestly, though, the finished board is just so beautiful for price to matter.

ペーパーアイテムとあわせて、結婚式当日の思い出として家に飾られるウェルカムボードをギフトとしてデザインしました。以前にいとこのウェディングギフトとしても贈ったことがありますが、ずっと残る世界に1つのアイテムになります。木材へのレーザー彫刻は、東急ハンズで(前回は池袋店でしたが、レーザー彫刻工房が終了し、こちらは渋谷店)注文しました。東急ハンズで購入した木材であれば、木材を持ち帰り、後日デザインデータと持ち込めば、注文ができます(店内購入商品であれば、木材に限らず色々なオリジナルアイテムを作成できます)。値段は少し張りますが、木材に刻まれたオリジナルデザインの完成品は感動物です!

[M & G WEDDING] WELCOME BOARD

how i use my greeting cards

on both my etsy and creema shops, i feature a number of greeting cards. i originally decided to print and sell extras of the cards i wanted to send to friends and family. the most recent of them are the congratulations cards, which with the wave of newborns amongst my closest loved ones, i have made good use of. today, i want to introduce to you samples of how i’ve used my own greeting cards.

etsycreema それぞれの私のショップでは、様々なグリーティングカードを販売しています。もともと販売しようと思いついたのは、個人的にプリントして使っていたカードを世の皆さまも使えないかなー、と考えたところからです。最近では、私の周りで結婚や出産をされる家族・友人が多く、つい先日のブログでもご紹介しました『コングラチュレーションカード』(お祝いカード)が活躍しています!今日はそんなグリーティングカードの使用例をお見せしたいと思います。


h a p p y  b i r t h d a y
// on etsy | on creema //

[SHOP] HAPPY BIRTHDAY SAMPLE
this one features a family of stuffed octopi figures that my friend ordered on etsy for her wedding cake toppers (then for their baby later). i apologize that i can’t credit the etsy seller who made these figures, since i’m not sure who it is, but if anybody knows, i am more than happy to credit the seller so please email me!
こちらのカードは、友人の結婚式のケーキトッパーに使ったタコさんのぬいぐるみカップルをフィーチャリングしました。ベビーが生まれてからタコちゃんベビーも仲間入りしたので、もちろん一緒にお描きしました。

[SHOP] HAPPY BIRTHDAY SAMPLE
infinite happy birthday’s for my mother / 母へひたすらハッピーバースデー

[SHOP] HAPPY BIRTHDAY SAMPLE
flower bouquet for my bestie who moved overseas / 海外に引っ越した友人へ、絵の花束


c o n g r a t u l a t i o n s
// etsy exclusive item //

[ETSY] CONGRATULATIONS SAMPLE
this was the first congratulations card i made! i surrounded the newborn girl with her birth flower, daisies. / コングラチュレーションシリーズの最初のカードでした!生まれたての赤ちゃんを誕生花(欧米の誕生花になりますが)のヒナギクで囲みました。

[ETSY] CONGRATULATIONS SAMPLE
and of course this one that i mentioned on my last post! / そして、前回お見せしたものです!

woodgrain letterpress save the date

this week’s #tbt #fbf post features a woodgrain patterned save the date!
今週の #tbt #fbf は、木目調のセーヴ・ザ・デイト!

[WEDDINGS] KRAFT LETTERPRESS SAVE THE DATE

“save the dates” are quite common in western weddings, especially if you live in the u.s. and you plan to invite out-of-towners, it’s a nice gesture to give a heads-up to your guests. in japan, it’s not quite common yet, but i have had a few “save the date” requests. another way to utilize the “save the date” is as a marriage announcement. here in japan, it is very common to submit a marriage certificate well before the wedding. in a way, weddings here are an event more than an official ceremony. whereas in western countries, [depending on a couple’s religious beliefs] weddings are a religious ceremony and marriage may not be considered before the ceremony.

『セーヴ・ザ・デイト』とは、「この日に結婚式を挙げる予定なので、開けておいてくださいね」という招待状の数ヶ月前に送るお知らせです。欧米の結婚式では、州外や隣接している国外の国へお住まいのゲストを呼ぶのによく使用されている習慣です。まだ、細かい詳細が決まっていないが、日にちと大体のロケイションを伝え、航空券の手配やホテルの予約を前もってされるゲストにも親切なお知らせとなります。日本では、入籍のお知らせを兼ねても良いかもしれません。逆に、欧米では結婚式というのは元々神前で行うものだったので、前もって入籍することは日本ほど定着しておりません。

[WEDDINGS] KRAFT LETTERPRESS SAVE THE DATE FRONT
/// the couple gave me permission to use their full names for this post! they really loved this font + design and did not want it hidden. thank you you two!!! / 今回はご新郎ご新婦さまよりフルネームのご使用のご了承をいただいております。このフォントは特にお気に入りでしたので、こちらを是非お見せしたいとおっしゃってくださいました。ありがとうございます⭐︎ ///

the couple for this save the date, had planned their wedding on march 15th, which can be read as saikou (or the greatest [day]). they love great food, mimosa flowers, and enjoy the company of friends and family. a natural rustic theme was a definite for their wedding, so i drew a woodgrain pattern with leaves and branches for accents. as many of my other wedding clients, this couple also really wanted to use the western letterpress look in their save the date card. to really bring out the letterpress look, it’s important to consider layers and contrasting line weights, which i incorporated with the illustration elements. they especially liked the handwritten feel in the texts so i chose the font “janda stylish script” for their names. this was all letterpressed on a heavyweight kraft card.

ご新郎ご新婦さまは、3月15日『サイコーの日』にご結婚式を挙げられました。ウェディングアイテムには美味しいお食事とお飲物、ミモザの花と大好きなご家族とご友人と一緒に最高の日を過ごしたいと言うお二人の強い気持ちをこめてデザインを考えました。そして、ナチュラルな木目調を取り入れたい、というお声をいただきましたので、オリジナルの木目調柄と枝や葉っぱを描き、クラフト紙に活版印刷で印刷したのがこの『save the date』。やはり欧米のウェディングアイテムで見られる活版印刷が日本でもとても人気で、念願の活版印刷を活かすデザインを考えることが私にとって凄く楽しいのです。フォントにもこだわり、お二人のお名前には個性的な筆記体を使用しました。

[WEDDINGS] KRAFT LETTERPRESS SAVE THE DATE BACK

mr. banana leaf and co.

my do the days go by quickly! this week for the #tbt #fbf post, i wanted to continue with mr. banana leaf and talk a little more about western and japanese weddings.

あっという間にもう金曜日!時が経つのがすごく早く感じる日々です。今週の #tbt #fbf ブログは、先週に続けてバナナリーフくんウェディングをご紹介します。また、欧米と日本の結婚式についてお話します。

in western weddings, a typical wedding day would proceed something like the following:
● wedding ceremony
● cocktail time
● reception
● dancing
and in most cases guests attend throughout the day.

欧米の結婚式では、ウェディングのスケジュールは次の様になります:
● 結婚式
● カクテルタイム
● 披露宴
● ダンスタイム
そして、1日を通して同じゲストが参加されることが多いです。日本の様に結婚式の『二次会』の習慣はあまりなく、披露宴会場にダンスフロアが設置されそこでお食事を終えたらダンスパーティーに変わるのです。

in japan, the wedding day is very similar except “dancing” is turned into a completely separate event called the nijikai (the after party) and many times is at a different venue. another exception is that it is common for the bride and groom to invite only family and/or very close friends to the ceremony and reception. friends and work acquaintances would be invited to the nijikai. why the separate guest list?:

in japan, it is customary for a wedding guest to bring a monetary gift of 30,000 yen (if $1.00=100 yen, 30,00 yen would be $300). the reason being, even numbers (i.e. 20,000 yen) are considered bad luck since you can “split” the couple in half, not to mention the number 4 is bad luck as it can be pronounced the same way as “death”. of course one may think, “30,000 yen is an even number”, but in japanese 10,000 is 1 man (rhymes with fawn), so 1 man, 2 man, 3 man. if you are family or a work superior the next level up would be to give 5 man. for a nijikai, many times they ask for an entrance fee in the place of a monetary gift. there are many reasons as to how and why a couple separate their guest list, but one big factor could be so as not to burden friends and acquaintances with having to provide so much money.

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
photo provided by the bride

that said, for the mr. banana leaf wedding, they decided to incorporate mr. banana leaf’s friends into the nijikai pamphlet. the inside of the pamphlet opens up into a color coded “map”. the guests were handed different colored ribbons according to how they know the bride and/or groom (friend, work, college etc.) and each color (and a different mr. banana leaf friend in each circle) on the “map” explains its corresponding ribbon color.

そこで、バナナリーフくんウェディングでは、二次会にバナナリーフくんの仲間が出現したのです!二次会では、ゲストに別々のカラーのリボンが渡され、パンフレットには各色のゲストと新郎新婦の関係(幼なじみ、大学時代の友人、お仕事仲間など)の説明が書かれているのです。一つ一つの円の中には、バナナリーフ仲間がいるのです!

THANK YOU!

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
mr. banana leaf thank you stickers for gift bags

mr. banana leaf

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

it’s that time of week to introduce another wedding item i’ve made in the past in honor of #tbt #fbf! i love love love working on wedding items, be it paper, fabric, ribbon, crafts, anything.  being able to communicate with a couple who is ready to take their first big step together makes me equally as happy for them and in turn, myself.

this couple got married on november 22nd (11/22), a date also known as “the good (married) couple’s day”, as 11-22 can be read as ii-fuu-fu (the good husband and wife).  the two live in singapore for the husband’s job but held their wedding in japan.  since i make fully one-of-a-kind custom order items, most of the couples i work with have a very clear image of their wedding.  these two were one of them.  (aside from the items i made, the bride also worked on many other items, and like many a bride and groom, they worked on it until the very day of the wedding.)

their paper items (programs, name cards, thank you stickers, and after party flyers) were inspired by an illustration on an outdoor bathroom wall in the Singapore Botanic Gardens.  they had asked me to recreate this wall, which was a very large amount of work, but definitely well worth it with their ecstatic reactions.  the tallest and their favorite of the trees/plants on the wall was Mr. Banana Leaf, which became their “official” wedding logo.


今週もこの日が来ました!過去のウェディングアイテムを紹介する #tbt #fbf ブログ。ウェディングに携わるのは、本当に幸せいっぱいな気持ちになるので、大大大好きなお仕事なのです!ペーパーに限らず、ファブリック、リボン、クラフトを使って私の大好きな『デザイン+手作り』に幸せな要素が加わるのですから。カップルが夫婦としての一歩を踏み出す日のためのご希望のイメージやアイデアを思う存分に教えてくださり、たくさんのコミュニケーションを交わしながら思い通りのアイテムに仕上げて行くのが私のお仕事。

今回のカップルは昨年の11月22日(いい夫婦の日)にご結婚されました。ご新郎のお仕事でシンガポールに滞在されており、ご結婚式は日本で挙げられました。完全オリジナルのデザインをしていると、ほとんどのお客様は、はっきりとしたイメージを持たれており、このお二人ももちろんその中。私が作ったアイテムの他に、たくさんのアイテムはご新婦様が考えられ、お二人で当日までガッツリ製作されていたようでした!

作ったアイテムは:席次表/メニュー/プロフィールを含めたウェディング冊子、席札、引き出物バッグのサンキューシールと二次会のフライヤー。その中心的存在となったのは、バナナリーフ君。シンガポール・ボタニカル・ガーデンズのお手洗いの壁に描かれた植物のイラストを再現し、植物達の中でも一番ご新郎様、ご新婦様が惚れ込んだのはバナナリーフ君なのです。再現するのにかなり手がかかったのですが、お二人のリアクションをいただいたら、本当にやりがいを感じました!!

from this / この壁から:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

to this / このイラストに:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

here is their wedding reception pamphlet!
this pamphlet includes the couple’s profiles, menus, and the seating chart
(sekijihyo as mentioned in a past post).
こちらがウェディング冊子!
席次表、メニューとプロフィールが入っています。

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

The fork and knife on this menu are original vector works. / フォークとナイフはオリジナルです〜

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF