graphic design

2017 illustrated calendar

it’s been ages since i’ve posted anything!! i will one day update you all with the projects i’ve been a part of! / 最後の投稿からかなり時間が経ってしまいました m(_ _ )m 落ち着いたら、なぜ忙しかったかまた報告しま〜す!

in the meantime… for a very limited time (until the end of november 2016 to be exact), i have been selling these 2017 illustrated calendars on my etsy and creema shops!
ただいま、期間限定(2016年11月いっぱい!)で2017年のイラストカレンダーを etsycreema にて販売しております!

if you follow me on instagram (aww thanks!!!!), you may have seen me posting a “52 week 2016 memories” illustration every so often. it all started late 2015, when a friend had asked me to create an illustrated calendar that she would later be able to keep around the house to display. so i decided to start this 52 week project where i would illustrate a memorable moment of each week; selecting my favorite of that month to put into the calendar. for october, november, and december, i selected my favorites from 2015!
インスタグラムでフォローしてくださっている方(thank you★)はご覧いただいているかもしれませんが、この1年間、『2016年52週間の思い出』を載せてきました。これは、2015年後半に友人にお願いされ、イラストカレンダーをデザインして欲しいと言われました。それも、カレンダーとして使用後、インテリアとしてディスプレイできるものが良いと。そこで『2016年の思い出』プロジェクトを考え、毎週思い出になった光景を描き、その月の一番気に入ったイラストを選出してカレンダーにしました。10月〜12月は2015年の思い出を使用しました。

[SHOPS] 2017 ILLUSTRATED CALENDAR
since the calendar is made for use in japan, it only reflects japanese national holidays. i’ve especially chosen illustrations that represent japanese holidays or traditions, or western holidays that japanese ♥. there are 13 cards total (one for each month, plus the cover), of which each month is double sided—calendar + illustration on one side, single illustration on the other. also included is a sturdy plastic frame stand that can be used vertically and horizontally.
日本仕様のカレンダーなので祝日は、日本の暦通りです。イラストは、日本の風物詩や風景を中心に選びました。全部で13カード(各月1枚+表紙)のうち、12枚は、両面です(片面イラスト付きカレンダー、片面イラストのみ)。頑丈なプラスチックのスタンド式フレームもセットにしています!

if you need a holiday gift for friends or family, come stop by my shops to see the calendar! / 親戚や友人などのプレゼントにどうぞ!是非一度ショップを見てみてください♫

otherwise, it’s been a whirlwind autumn since getting these calendars printed, i haven’t been able to keep up with the 52 week illustrations, but i will definitely continue them once the holiday hustle and bustle allows me a breather!
カレンダーを印刷してからは毎日バタバタしており、なかなかイラストが追いついていないですが、ひと段落したらイラスト投稿も続けますね!

[SHOPS] 2017 ILLUSTRATED CALENDAR

H A P P Y  H O L I D A Y S *
 m i n o r i

[SHOP ANNOUNCEMENT]

[SHOP ANNOUNCEMENT] VACATION FROM JUNE 26TH ~ JULY 6TH
as i will be out on a business trip, my ETSY and CREEMA shops will be on vacation from sunday, june 26th to wednesday, july 6th. please come by again from july 7th!

please keep an eye in july for this teepee. i have yet to decide on which shop to sell it on!



[ショップのご案内] 休暇 6月26日 〜 7月6日
ETSYとCREEMAショップ共に6月26日〜7月6日までお休みいたしますのでご了承ください。7月7日より再開いたしますので、お待ちしております♥

7月にはテントを販売する予定です。どちらのショップで販売するかは、
お 楽 し み に ⭐︎

[SHOP ANNOUNCEMENT]

[SHOP ANNOUNCEMENT] VACATION FROM MAY 19TH ~ 31TH
my ETSY and CREEMA shops will be on vacation from Thursday May 19th to Tuesday May 31st. I will be back full force on June 1st!

// DON’T FORGET! //
Father’s Day is right around the corner (June 19th), come back to the shops in June and order your Father’s Day cards in time 😉



[ショップのご案内] 休暇 5月19日 〜 31日
ETSYとCREEMAショップ共に5月19日〜5月31日までお休みいたしますのでご了承ください。6月1日より再開いたしますので、ぜひ遊びにいらしてください。

// こちらもお忘れなく〜! //
父の日は、6月19日!父の日カードのご用意もございますので、また6月に見にいらしてください〜

my 2020 olympic emblem

for the 2020 tokyo summer olympics, the japan olympic committee decided to ask the general public for emblem designs. i have been exploring and expanding my artistic abilities this year and i decided to let this be another challenge on that path. unfortunately, i didn’t make the shortlist, but i feel i did my best work that i could at this moment. as for the next step, i plan to enter more contests in the near future.

先日、東京2020年夏季オリンピックのエンブレムデザインが決定しましたね!実は私も一般公募に参加していました。タイミングもタイミングで、ちょうど今年はアーティスティックな自分探しをすると決めていたので、ほとんど迷いもなく参加する事を決意しました。最終的には選ばれなかったけれど、今の私にとってのベストを尽くした満足のデザインになりました。これをきっかけに今後も面白いコンテストや機会に挑戦して行きたいと思います。

portfolioolympic
my tokyo 2020 olympic games emblem design
i n s p i r a t i o n : ukiyoe, overcoming the tsunami (disasters), connecting with the world beyond the waters (borders)
イ ン ス ピ レ イ シ ョ ン : 浮世絵、災害からの復興、海(国境)を超える

portfolioparalympic
my tokyo 2020 paralympic games emblem design
i n s p i r a t i o n : traditional japanese fireworks, rising above expectations, exceeding limits
イ ン ス ピ レ イ シ ョ ン : 伝統芸術の花火、期待を超える、自身を超える

mr. banana leaf and co.

my do the days go by quickly! this week for the #tbt #fbf post, i wanted to continue with mr. banana leaf and talk a little more about western and japanese weddings.

あっという間にもう金曜日!時が経つのがすごく早く感じる日々です。今週の #tbt #fbf ブログは、先週に続けてバナナリーフくんウェディングをご紹介します。また、欧米と日本の結婚式についてお話します。

in western weddings, a typical wedding day would proceed something like the following:
● wedding ceremony
● cocktail time
● reception
● dancing
and in most cases guests attend throughout the day.

欧米の結婚式では、ウェディングのスケジュールは次の様になります:
● 結婚式
● カクテルタイム
● 披露宴
● ダンスタイム
そして、1日を通して同じゲストが参加されることが多いです。日本の様に結婚式の『二次会』の習慣はあまりなく、披露宴会場にダンスフロアが設置されそこでお食事を終えたらダンスパーティーに変わるのです。

in japan, the wedding day is very similar except “dancing” is turned into a completely separate event called the nijikai (the after party) and many times is at a different venue. another exception is that it is common for the bride and groom to invite only family and/or very close friends to the ceremony and reception. friends and work acquaintances would be invited to the nijikai. why the separate guest list?:

in japan, it is customary for a wedding guest to bring a monetary gift of 30,000 yen (if $1.00=100 yen, 30,00 yen would be $300). the reason being, even numbers (i.e. 20,000 yen) are considered bad luck since you can “split” the couple in half, not to mention the number 4 is bad luck as it can be pronounced the same way as “death”. of course one may think, “30,000 yen is an even number”, but in japanese 10,000 is 1 man (rhymes with fawn), so 1 man, 2 man, 3 man. if you are family or a work superior the next level up would be to give 5 man. for a nijikai, many times they ask for an entrance fee in the place of a monetary gift. there are many reasons as to how and why a couple separate their guest list, but one big factor could be so as not to burden friends and acquaintances with having to provide so much money.

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
photo provided by the bride

that said, for the mr. banana leaf wedding, they decided to incorporate mr. banana leaf’s friends into the nijikai pamphlet. the inside of the pamphlet opens up into a color coded “map”. the guests were handed different colored ribbons according to how they know the bride and/or groom (friend, work, college etc.) and each color (and a different mr. banana leaf friend in each circle) on the “map” explains its corresponding ribbon color.

そこで、バナナリーフくんウェディングでは、二次会にバナナリーフくんの仲間が出現したのです!二次会では、ゲストに別々のカラーのリボンが渡され、パンフレットには各色のゲストと新郎新婦の関係(幼なじみ、大学時代の友人、お仕事仲間など)の説明が書かれているのです。一つ一つの円の中には、バナナリーフ仲間がいるのです!

THANK YOU!

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
mr. banana leaf thank you stickers for gift bags

mr. banana leaf

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

it’s that time of week to introduce another wedding item i’ve made in the past in honor of #tbt #fbf! i love love love working on wedding items, be it paper, fabric, ribbon, crafts, anything.  being able to communicate with a couple who is ready to take their first big step together makes me equally as happy for them and in turn, myself.

this couple got married on november 22nd (11/22), a date also known as “the good (married) couple’s day”, as 11-22 can be read as ii-fuu-fu (the good husband and wife).  the two live in singapore for the husband’s job but held their wedding in japan.  since i make fully one-of-a-kind custom order items, most of the couples i work with have a very clear image of their wedding.  these two were one of them.  (aside from the items i made, the bride also worked on many other items, and like many a bride and groom, they worked on it until the very day of the wedding.)

their paper items (programs, name cards, thank you stickers, and after party flyers) were inspired by an illustration on an outdoor bathroom wall in the Singapore Botanic Gardens.  they had asked me to recreate this wall, which was a very large amount of work, but definitely well worth it with their ecstatic reactions.  the tallest and their favorite of the trees/plants on the wall was Mr. Banana Leaf, which became their “official” wedding logo.


今週もこの日が来ました!過去のウェディングアイテムを紹介する #tbt #fbf ブログ。ウェディングに携わるのは、本当に幸せいっぱいな気持ちになるので、大大大好きなお仕事なのです!ペーパーに限らず、ファブリック、リボン、クラフトを使って私の大好きな『デザイン+手作り』に幸せな要素が加わるのですから。カップルが夫婦としての一歩を踏み出す日のためのご希望のイメージやアイデアを思う存分に教えてくださり、たくさんのコミュニケーションを交わしながら思い通りのアイテムに仕上げて行くのが私のお仕事。

今回のカップルは昨年の11月22日(いい夫婦の日)にご結婚されました。ご新郎のお仕事でシンガポールに滞在されており、ご結婚式は日本で挙げられました。完全オリジナルのデザインをしていると、ほとんどのお客様は、はっきりとしたイメージを持たれており、このお二人ももちろんその中。私が作ったアイテムの他に、たくさんのアイテムはご新婦様が考えられ、お二人で当日までガッツリ製作されていたようでした!

作ったアイテムは:席次表/メニュー/プロフィールを含めたウェディング冊子、席札、引き出物バッグのサンキューシールと二次会のフライヤー。その中心的存在となったのは、バナナリーフ君。シンガポール・ボタニカル・ガーデンズのお手洗いの壁に描かれた植物のイラストを再現し、植物達の中でも一番ご新郎様、ご新婦様が惚れ込んだのはバナナリーフ君なのです。再現するのにかなり手がかかったのですが、お二人のリアクションをいただいたら、本当にやりがいを感じました!!

from this / この壁から:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

to this / このイラストに:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

here is their wedding reception pamphlet!
this pamphlet includes the couple’s profiles, menus, and the seating chart
(sekijihyo as mentioned in a past post).
こちらがウェディング冊子!
席次表、メニューとプロフィールが入っています。

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

The fork and knife on this menu are original vector works. / フォークとナイフはオリジナルです〜

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

don’t forget mother’s day!

Mother’s Day is right around the corner~ Don’t forget to buy your Mother’s Day cards here!

母の日まであと少し!母の日カードはこちらでご覧ください〜

[ETSY] EMBROIDERED MOTHER'S DAY CARDS

[ETSY] EMBROIDERED MOTHER’S DAY CARDS



[CREEMA] EMBROIDERED MOTHER'S DAY CARDS

[CREEMA] EMBROIDERED MOTHER’S DAY CARDS