tbt

mr. banana leaf and co.

my do the days go by quickly! this week for the #tbt #fbf post, i wanted to continue with mr. banana leaf and talk a little more about western and japanese weddings.

あっという間にもう金曜日!時が経つのがすごく早く感じる日々です。今週の #tbt #fbf ブログは、先週に続けてバナナリーフくんウェディングをご紹介します。また、欧米と日本の結婚式についてお話します。

in western weddings, a typical wedding day would proceed something like the following:
● wedding ceremony
● cocktail time
● reception
● dancing
and in most cases guests attend throughout the day.

欧米の結婚式では、ウェディングのスケジュールは次の様になります:
● 結婚式
● カクテルタイム
● 披露宴
● ダンスタイム
そして、1日を通して同じゲストが参加されることが多いです。日本の様に結婚式の『二次会』の習慣はあまりなく、披露宴会場にダンスフロアが設置されそこでお食事を終えたらダンスパーティーに変わるのです。

in japan, the wedding day is very similar except “dancing” is turned into a completely separate event called the nijikai (the after party) and many times is at a different venue. another exception is that it is common for the bride and groom to invite only family and/or very close friends to the ceremony and reception. friends and work acquaintances would be invited to the nijikai. why the separate guest list?:

in japan, it is customary for a wedding guest to bring a monetary gift of 30,000 yen (if $1.00=100 yen, 30,00 yen would be $300). the reason being, even numbers (i.e. 20,000 yen) are considered bad luck since you can “split” the couple in half, not to mention the number 4 is bad luck as it can be pronounced the same way as “death”. of course one may think, “30,000 yen is an even number”, but in japanese 10,000 is 1 man (rhymes with fawn), so 1 man, 2 man, 3 man. if you are family or a work superior the next level up would be to give 5 man. for a nijikai, many times they ask for an entrance fee in the place of a monetary gift. there are many reasons as to how and why a couple separate their guest list, but one big factor could be so as not to burden friends and acquaintances with having to provide so much money.

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
photo provided by the bride

that said, for the mr. banana leaf wedding, they decided to incorporate mr. banana leaf’s friends into the nijikai pamphlet. the inside of the pamphlet opens up into a color coded “map”. the guests were handed different colored ribbons according to how they know the bride and/or groom (friend, work, college etc.) and each color (and a different mr. banana leaf friend in each circle) on the “map” explains its corresponding ribbon color.

そこで、バナナリーフくんウェディングでは、二次会にバナナリーフくんの仲間が出現したのです!二次会では、ゲストに別々のカラーのリボンが渡され、パンフレットには各色のゲストと新郎新婦の関係(幼なじみ、大学時代の友人、お仕事仲間など)の説明が書かれているのです。一つ一つの円の中には、バナナリーフ仲間がいるのです!

THANK YOU!

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF AND CO.
mr. banana leaf thank you stickers for gift bags

mr. banana leaf

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

it’s that time of week to introduce another wedding item i’ve made in the past in honor of #tbt #fbf! i love love love working on wedding items, be it paper, fabric, ribbon, crafts, anything.  being able to communicate with a couple who is ready to take their first big step together makes me equally as happy for them and in turn, myself.

this couple got married on november 22nd (11/22), a date also known as “the good (married) couple’s day”, as 11-22 can be read as ii-fuu-fu (the good husband and wife).  the two live in singapore for the husband’s job but held their wedding in japan.  since i make fully one-of-a-kind custom order items, most of the couples i work with have a very clear image of their wedding.  these two were one of them.  (aside from the items i made, the bride also worked on many other items, and like many a bride and groom, they worked on it until the very day of the wedding.)

their paper items (programs, name cards, thank you stickers, and after party flyers) were inspired by an illustration on an outdoor bathroom wall in the Singapore Botanic Gardens.  they had asked me to recreate this wall, which was a very large amount of work, but definitely well worth it with their ecstatic reactions.  the tallest and their favorite of the trees/plants on the wall was Mr. Banana Leaf, which became their “official” wedding logo.


今週もこの日が来ました!過去のウェディングアイテムを紹介する #tbt #fbf ブログ。ウェディングに携わるのは、本当に幸せいっぱいな気持ちになるので、大大大好きなお仕事なのです!ペーパーに限らず、ファブリック、リボン、クラフトを使って私の大好きな『デザイン+手作り』に幸せな要素が加わるのですから。カップルが夫婦としての一歩を踏み出す日のためのご希望のイメージやアイデアを思う存分に教えてくださり、たくさんのコミュニケーションを交わしながら思い通りのアイテムに仕上げて行くのが私のお仕事。

今回のカップルは昨年の11月22日(いい夫婦の日)にご結婚されました。ご新郎のお仕事でシンガポールに滞在されており、ご結婚式は日本で挙げられました。完全オリジナルのデザインをしていると、ほとんどのお客様は、はっきりとしたイメージを持たれており、このお二人ももちろんその中。私が作ったアイテムの他に、たくさんのアイテムはご新婦様が考えられ、お二人で当日までガッツリ製作されていたようでした!

作ったアイテムは:席次表/メニュー/プロフィールを含めたウェディング冊子、席札、引き出物バッグのサンキューシールと二次会のフライヤー。その中心的存在となったのは、バナナリーフ君。シンガポール・ボタニカル・ガーデンズのお手洗いの壁に描かれた植物のイラストを再現し、植物達の中でも一番ご新郎様、ご新婦様が惚れ込んだのはバナナリーフ君なのです。再現するのにかなり手がかかったのですが、お二人のリアクションをいただいたら、本当にやりがいを感じました!!

from this / この壁から:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

to this / このイラストに:

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

here is their wedding reception pamphlet!
this pamphlet includes the couple’s profiles, menus, and the seating chart
(sekijihyo as mentioned in a past post).
こちらがウェディング冊子!
席次表、メニューとプロフィールが入っています。

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

The fork and knife on this menu are original vector works. / フォークとナイフはオリジナルです〜

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

[WEDDINGS] MR. BANANA LEAF

s+h wedding items

–   H A P P Y   F R I D A Y ! !   –

this week’s #tbt #fbf post is the final one of the S+H series. i will be introducing the miscellaneous pieces that i made! it was such an honor to be asked to work on this wedding and it will always remind me why i enjoy helping in the preparation of wedding events.

今週の #tbt #fbf は S+H シリーズ最終になります!これまではペーパーアイテムを中心にご紹介しましたが、今回はその他のものをご紹介します。この結婚式に携われて本当に光栄で、改めて振り返るとウェディングイベントのお手伝いをする楽しみを思い出しました♫


–  t h e  g u e s t b o o k  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING GUEST BOOK

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING GUEST BOOK

the couple had found guestbook inserts at a store, but wanted to change the cover to match their wedding theme and colors. so i made use of my high school book binding class, and sewed together some linen and cotton twill to make this cover.

まずは、ゲストブック!ゲストブックの中身は既成のものを使用しましたが、カバーをもう少しお二人らしくしたく、ウェディングカラーに合わせて既成のカバーに手を加えました。生地はナチュラルなリネンとオレンジのコットンツイルを縫い合わせました。

–  d o g  c o l l a r s  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING DOG COLLARS

there were three dogs in the wedding party. mr and mrs S+H had a dog named Sakura (whom has sadly passed away, but is now looking over them in heaven) and two of the bride’s dogs from home. the white one was a tuxedo collar for the boy dog, and the orange ribbon’s for the girls.

S+H ウェディングには、3匹のワンちゃんが参列されました。新郎新婦の愛犬のさくらちゃんとご新婦さまのご実家のワンちゃん2匹です。(優しくておっとりしたさくらちゃんはその後亡くなられましたが、今は天国からまんべんの笑みで見守っている事と思います!)白いタキシードの首輪は男の子用、オレンジのリボンは女の子用です。

–  t h e  w e l c o m e  b o a r d  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING WELCOME BOARD

this is a mock-up of the welcome board / seating chart. i covered a board with the linen used for the guestbook, and printed the table letter labels on muslin. the photos are the groom’s own photography (i totally think he should be a professional photographer! who’s with me??) and you can see their beloved Sakura in one of the photos. see the following photo for a better look! i used green cord (also used to bind their wedding programs seen in my past post) to decorate.

ウェルカムボード兼シーティングチャートの下書きになりますが、実物は木の板にゲストブックと同じリネンを貼り、コットントワルに印刷したテーブルアルファベットと写真を縫いつけました。写真はご新郎さまが撮られたものになります。(プロの写真家並みのお写真ばかりなんです!!)中にはさくらちゃんもいます!次のお写真をご覧ください。また、前回のブログでお話ししました式次第と同じ深緑のコードを使用して飾り付けしました。

–  t a b l e  l e t t e r s  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING TABLE NUMBER CARDS (for guests)

here are the table letter cards handed to guests. on the backs of these cards are a simplified map of the venue. / ゲストの皆さまにお渡しされたテーブルアルファベットになります。裏面には会場のマップを印刷しました。

–  t h e  m e n u  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING LETTERPRESS MENU

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING LETTERPRESS MENU

here we have the menus. likewise with the previously mentioned invitations and programs, letterpress brings warmth and depth to a simple design. / こちらはS+Hさんの念願の活版印刷メニュー。招待状と式次第と同様、活版印刷の存在感と温かみを活かした厚紙を使用しております。

–  f a v o r  g i f t b a g s  –

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING GIFT BAGS

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING GIFT BAGS

yes! these are handmade gift bags! i also designed these stamps and used fabric-safe ink to stamp each one. to have a truly handmade / homemade wedding brings such happiness and feeling to the special occasion. it was a lot of work, but to see their happiness was definitely worth every seam!

ハンドメイドのプチギフト巾着袋。スタンプもデザインしており、生地用のインクで一つ一つスタンプしました。ハンドメイドの結婚式は本当にゲストの皆さまに幸せと感謝の気持ちが伝わり、ただでさえ特別な日をより一層スペシャルな一日にしてくれます。たくさん作るのは確かに大変ではありますが、お客様の喜びを目の当たりにするとやりがいがあるのです。

S  M  I  L  E    L  U  V

s+h wedding reception seating chart

i can’t believe it’s already been a week since last friday!!! this past week was “golden week” in japan, where a string of national holidays + the weekend make an extended vacation week. i try not to leave the house during this time, because out-of-towners from all over japan and the world crowd the whole city. in fact i always recommend to friends planning to visit from overseas to avoid this time of may. that said, since it is officially friday in japan, here’s this week’s #tbt #fbf post! explaining something a little different at japanese weddings.

今日はもう金曜日!!ゴールデンウイークもあってか今週もまたまたあっという間に過ぎてしまいました!毎年GW中は混雑を避ける為お出かけを控えるのですが、今年は2度都内に出かけました。ちょうど数年前に比べて外国人観光客が増えたかも〜と思っていたら、ニュースでも今年は観光客が増えたことを言っていました!外国の友人が日本へ遊びに来る時は、GWだけは避けた方が良いよーと伝えるのですが、今回、外国の観光客の方々を見て、人混みの多い都会を楽しむのも東京の観光ポイントの一つかもしれないですね!というところで、今週の #tbt #fbf は、欧米の結婚式と違う日本の結婚式で見られるある事です。

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING SEKIJIHYO

first, to explain a little about seating charts in japan. in western weddings, a seating chart may be found at the entrance into the wedding reception and guests find or are handed a name card with the table number of where to sit. in japan, all guests are handed something called a sekijihyo (or “seating chart”), which tells them exactly where to sit (not only the table number but also the exact seat, at which their name card will already be placed). this seating chart has all the guests’ full names, relation to the bride and/or groom, and if the guest is a work acquaintance, their job title as well.

欧米の結婚式で見られないのは『席次表』を渡される事です。欧米の『席次表』は、披露宴の入り口に大きくポスターやウェルカムボードの形をしたものが置いてある事が多いです。ウェルカムボードの近くにはゲストのネームカード(席札)がずらーっと並べてあり、テーブル番号ごとに並べてあったりします。それを持って、指定のテーブルへ行って座る位置を自分で選ぶ事が多いです。(もしくは、指定のテーブルのセンターにネームカードが置いてあり、自分で選んだ席にネームカードを置く事もあります。)ゲストの肩書きや新郎新婦との関係が書かれる事は無く、相手の事を知らない要素が他人との会話をスタートさせるきっかけになるのだと思います。

[WEDDING] S+H LOGO WEDDING SEKIJIHYO
[WEDDING] S+H LOGO WEDDING SEKIJIHYO

no matter the country or culture, the great thing about being a wedding item designer is that i can be creative, have fun, and see my clients and their guests enjoy the creativity.

最終的には、国や文化が違っても、ウェディングアイテムデザイナーとして一番楽しいのは、創造力を発揮できお客様とそのゲストの方々がそれをエンジョイしていただける事です。

S  M  I  L  E    L  U  V

polaroid save the date

it’s that time of the week!  #tbt/#fbf to this save the date from 2012 i designed for a “polaroid” themed wedding. / #tbt/#fbf の時間です!2012年にデザインしたポラロイドテーマの save the date ハガキ。

– “polaroid” photos are instagram photos taken by the bride / 「ポラロイド」写真は新婦の撮ったインスタグラム写真

– the couple’s “song” lyrics are hidden in the postcard / カップルの記念の歌の歌詞が隠れています

– beige background is a scan of textured cream colored paper (“save the date” and hearts are cut outs and show the textured background) / ベージュの背景は凹凸のある紙をスキャンして使用(「save the date」とハート達は黒背景から切り抜いて背景を見せている)

asian themed wedding program

in honor of throwback thursdays and flashback fridays, i want to post my past wedding item designs on fridays, japan time (which would mean it’s #tbt somewhere else in the world).  and to start them all, here’s the very first wedding program i designed, which was for my brother’s wedding.

最近 sns のおかげで #tbt(スローバック・サーズデイ)や #fbf(フラッシュバック・フライデイ)というハッシュタグが流行っています。その旋風に乗って、これまでの私がデザインしたウェディングアイテムを金曜日(日本時間であれば、世界のどこかでは #tbt or #fbf になるはず)に紹介したいと思います。まず最初は、初めて作ったウェディングアイテム、兄のウェディングプログラムです。ウェディングプログラムとは、日本語で言う挙式の式次第の事です。

ASIAN THEMED WEDDING PROGRAM / アジアンテーマのウェディング式次第

program
the groom is japanese, the bride is chinese.  since both have kanji (chinese characters) names, i knew from the get go, to start with kanji stamps.  although the wedding was in the states, since i live in tokyo, it was easy for me to have these stamps hand-crafted at a local stamp store here. /  新婦は中国系アメリカ人なので、両家とも漢字の名字があるため、ハンコが最初のデザインポイントでした。ウェディング事態はアメリカで開催されましたが、私自身は日本に住んでいるので、事前にデザインを考え、ハンコ屋さんに作っていただけました。特に中国語のお名前は、時には日本の漢字に存在しない事もあるので、今回はこちらが難点でした。

process1
process2
process3
process4
process5
inside
tools used: pearl card stock in purple & lime green / printable pearlescent paper in off white (it smudges!  so be careful not to touch the ink until it dries!) / organza ribbon in bronze / clear emboss stamp ink / gold emboss powder / emboss heater / stamps / rubber cement

使用材料:パールカード紙 / 印刷できるパール紙(印刷時に滲みやすいので、乾くまで触らないように!)/ オーガンジーリボン / エンボススタンプインク / エンボスパウダー / エンボスヒーター / ハンコ・スタンプ / ラバーシメント