About m i n o r i

http://www.peacelovetokyo.com

Posts by m i n o r i:

fire . water . wind . earth

this is my newly designed personal logo.
“personal”, meaning, not for my shop or brand; it’s me.

新しくデザインした私のロゴ。「私の」とは、「ブランドの」、「ショップの」とかではなく、「自分自身の」です。

there are many symbolisms included in this logo.
today, i want to write about “fire, water, wind, earth”.

たくさんのシンボルを含めましたが、ここで書きたいのは四元素、「火・水・風・土」。

the reason why i wanted to post about this, is because Earth is in pain. this year in japan, we barely had a rainy season, until august came around and we had 20+ days in a row of rain. we finally got some sun and heat the past couple of days. then, we all complain that “ugh, it’s supposed to be rainy season and it’s super hot”; “it’s supposed to be summer but it’s always raining”; “IT’S TOO HOT”. WE keep complaining? what’s Earth got to say about all that we do to it?

というのも、地球が叫んでいます。今年の日本では、梅雨らしくない梅雨が終わってしまい、夏らしくない夏が終わりかけている。「梅雨なのに、あつーい!」、「夏なのに雨ばっかり!」、「猛暑暑い!」など文句ばっかり。逆に考えれば、地球が人間に訴えかけてるのかもしれません。

in the last few days, there has been news in japan that major retail companies will be bringing their prices down in order to get the people to purchase more. a commentator mentioned that there was someone from a fashion company complaining that flea market apps are preventing sales.
in the western world, “sustainability” is a word we hear very often. in japan, it’s still a very new concept and industries don’t seem to appreciate it. in the world fashion industry, seasons are going haywire with “resort” collections squeezed in between, the “see now buy now”, and the resistances against either.
with the over-production, consumption, and accumulation of STUFF, first-world people are over-using our Earth’s resources, at which rate will not last for future generations of all worlds.
even then, there seems to be a “must buy the new trend of this season to fit in” mindset embedded in the japanese people. hundreds of fashion brands here, mass-produce, mass-sell, mass-gets consumed, mass-leftover, mass-throw-away, and mass-add to the piles of trash we already have.
yet, there is some hope, because people ARE buying less and taking advantage of recycling or buying secondhand. so maybe, the people ARE considering “sustainability”. now the problem isn’t the people, but the companies who are still trying to encourage consumption. shouldn’t they be considering how to sustainably produce more than mass? have a goal to make less products rather than make more profit? if the production-consumption balance is off, maybe THEY need to change on their part, because encouraging consumption isn’t helpful for our future in the least.

ニュースでは、連日大手企業の値下げの話題が上がっていて、民衆の購買意欲をあげようとしていると言っていますね。いわゆるフリーマーケットアプリの普及で、大企業の売れ行きが悪くなっているともニュース番組で聞きました。
近年、欧米で話題になっているのは「サステイナビリティ(sustainability)」です。回転が毎年・毎シーズン加速しているファッション業界の中、無駄な生産、無駄な買い物のおかげで世界中の環境汚染が大問題になっています。サステイナビリティとは、少しでもこの無駄を減らし、今あるものをどう大事にするか、これから生産するものがいかに環境に影響を与えずに生産され、無駄のないよう使われた後、どのように地球に戻せるか。我々が(世界中の先進国が)使ってしまった資源は戦後、爆発的に使われてしまっていて、我々の(先進国だけでなく、世界の)子供達に残されていくものがなくなっていきます。
なのに、日本では何百という大量のファッションブランドが毎シーズン大量の洋服を作り、売り、売れ残り、処分し、ゴミの山に足されていきます。日本では、毎シーズン最新トレンドに買い換えなければという強い意識が根付いているようにも感じます。
でも、そんな中、購買意欲が落ちていたり、人々がセカンドハンドで物の売買をしていると聞くと、やはり日本にもじわじわ「サステイナビリティ」が浸透してきているのではないかと思います。それであれば、大企業はそれに対抗して商品を大量生産・大量販売し続けるのではなく、サステイナブルな商品展開をするべきではないでしょうか?前年の利益を超えるために商品を一つでも多く売るのではなく、地球の未来のために少しでも商品を減らすのはいかがでしょうか?販売・購入のバランスが崩れているのは、販売側が購入者側に合わせてみるのはいかがでしょうか?これ以上、購買意欲を促進させようとしても、我々人間の未来には一つのかけらも特になりません。

now, back to the four elements. in order for all these companies worldwide to mass-produce, mass amounts of resources are being used.
四元素に話を戻しますと、世界中の企業が安く「もの」の大量生産を行うために、大量の資源を使っています。

[ E A R T H ]
mass trees are being taken down, mass earth being covered by factories, houses, high-rises.
with all our first-world trendy foods, mass soil are producing off-season, foreign foods, exhausting our soil and not able to provide nutritious produce.

大量の木々が倒されていき、大量の土が工場、家、ビルの下に埋もれる。
贅沢にも、世界中のトレンドフードのために、季節や地域に合わない大量の食料を無理に蓄えて、土も疲れ果てて食材の栄養価も落ちている。

[ W A T E R ]
mass water is filled with trash to make “land”, polluted with chemicals, dyes, and oil for mass-production. our Earth’s water is connected, which means radiation water is included in this pollution right? not to mention fracking…

大量の水の中に大量のゴミが埋められたり、「もの」の大量生産のために化学製品、染料、原油に汚染される。地球の水は繋がっているから、原発の汚染水もそこに含まれますよね。

[ W I N D ]
mass air is polluted with chemical emissions and exhaust fumes.

大量の空気が大量の化学物質、有害物質、排気ガスなどに汚染される。

[ F I R E ]
simply put, mass fire (heat) is being used to create the pollution mentioned above.

単純に、大量の火が汚染過程に使用されています。

without our trees, we have landslides; fracking causing earthquakes; less green more global warming–then we have people relying on air-conditioning to cool down, bodies don’t know how to cool naturally, our health and immunities gone out of wack…
unhealthy soil, pesticides make pretty but unhealthy produce. while our bodies ingest the little nutrition they try to process the toxins, exhausting our livers, and again affecting our health and immunities.
meat and fish are fed this too…
our bodies are already frantically trying to detox all the toxins that we take in via environment and food, we then go and add stress and sleep deprivation for the sake of making money to keep the economy running. see where i’m going? our bodies cannot battle disease anymore. and again i say, hurting the Earth ain’t helping the future of human kind.

木がないと土砂崩れが起きたり、コンクリートやアスファルトで覆われた土のおかげで街中の温暖化が進み、エアコンに頼る事しかできず、人間の身体が対応しきれず、健康不純、免疫低下に繋がっていき。。。。
不健康な土にその地域に合わない野菜・果実に殺虫剤をまいて育てられ、見た目が綺麗でも身体はこれを消化するのに少しの栄養を吸収しますが、必死に毒素を排除しようと肝臓に負担をかける。それもまた、健康不純や免疫低下に繋がっていく。
こんな食料や水を餌とする肉や魚も我々の身体に入っていきます。
我々が汚染している環境の毒+食料を消化しつつ、日々身体がピュアな健康な身体に戻そうと必死なのに、今度は経済のため、生きるためにストレスや寝不足に対応させ、心身ともに壊れていく一方です。ちょっとした病気にも対応できない身体になって来ています。
同じような言葉ばかり並べていますが、だいたい分かりますよね。また言いますが、地球に悪いことをし、我々人類の未来に得する事はありません。

that is why i’m writing this.
instead of helping the companies of japan and the world, we need to change our “need” for “the next new thing”, and think of the Earth and our future generations.
what IS the true meaning of wealth?
i’m not saying i grew up this way. but i ask myself everyday, “do i really need this?”
with all masses of so-called “organic”, local, domestic, imported stuff and foods, one can’t fully comprehend what is really good for their bodies or the environment. what you CAN do is consider trying to “do my best for my body and the environment”. it’s become my motto that i keep in the corner of my mind at all times.

だから私は訴えたいのです。
日本や世界の大企業のためではなく、「新しいもの」に頼る生活を改善し、地球だけでなく人類の未来のためを考えてあげたい。
本当の意味の豊かさは何でしょうか?
私もこういうマインドで育った訳ではなく、今は自分に問いかけて、日々購入するものの本当の必要性を考えてから買うように努力しています。そして、オーガニック、国産、輸入、大量のものや食材がある中、本当に身体・環境に良いものなのかを全て把握するにも無理があります。だから、「私なりに身体・環境のためにできる限りのことをする」というのをモットーにして努力しています。ほんの少しでも、頭の隅っこにこの「意識」を入れる事が第一歩なのです。

handwritten spice jar labels

this past month has been quite a hassle! i had some sort of stomach flu combined with a cold, that led to sinusitis… after 3 weeks in bed, i’ve slowly tried to come back to my daily routine. rolling around in bed so long had me restless and got me into an organization frenzy! which brings me to today’s topic: handwritten spice jar labels.

この1ヶ月間、大変でしたー  風邪と感染性腸炎のダブルパンチで3週間も寝込んでしまい、やっといつもの生活習慣を取り戻しつつありそうです。そんな何もできずにゴロゴロしてる日々が続き、治ってきたら家のいたるところを整理整頓したくなってしまいました。そこで、今日の本題に入りまーす:手書きラベルのスパイス入れ。

ALL

during my visit to santorini, i had bought some wonderful herb and spice mixes, which i had been wanting to find the perfect spice jars for. after much brainstorming and contemplation (of whether to buy a label printer or which jars to buy), i decided to go analog and handwrite labels to put on these jars from the 100 yen shop (seria probably has the bestest trendiest selection!).

サントリーニの旅中で購入したハーブやスパイスミックスを入れる瓶を探していました。どういう瓶をどこで買えば良いのか、テプラとかを買ってラベルを作るかとか、色々と悩んだ末、セリア(セリア、素敵すぎです❤️)の瓶と手書きのラベルを作ることに決めました!

i had A4 size printable adhesive label sheets (the kind that isn’t pre-cut) leftover from a past wedding project. these are great for handwriting or printing any size stickers up to A4, and you have the freedom to create any shape (as long as you’re willing to cut them yourself!). not to mention, the grid lines show through a little bit, helping out with measuring out multiple labels.

過去のウェディングアイテム制作から余っていた、プリンタ兼用のラベルシールを使用しました。ノーカットタイプなので、自由自在にサイズとレイアウトが決められ、うっすら台紙のマス目が透き通って見えるのも便利なのです!

HANDWRITTEN

handletter. cut. stick. / 作って、切って、貼って。

INDIVIDUAL

i felt SO accomplished afterward!! WOOHOOO!
久しぶりに達成感を感じましたー!!

FIRA

day 1: fira

SANTORINI DAY 1 : F I R A

when researching accommodations in thira (the main island of the santorini caldera), i read that the capital city, fira, tends to be pretty busy and populated even through the night. fira is well known for the beautiful white buildings and colorful chapels built among the steep cliffs, making for photogenic scenery against the aegean sea.

サントリーニは、元々一つの島でしたが、複数回の地震や噴火の影響で沈没してしまった部分があり、いくつもの島ができました。この島々がサントリーニ・カルデラ(火山地域)となり、メインの島がティラ島です。宿泊先を調べる中、ティラ島にある首都のフィラ(fira)が中心的な観光地だと分かりました。急斜面の岩壁に白い壁の家々が建つのがフィラです。そして、中心地なので日中はガヤガヤ混んでいて、夜はクラブやバーで何かと騒がしいみたいです。

fira and especially oia (pronounced EE-ah, silent “o”) is especially known for THE superb sunsets, which i will share with you more about my experiences later (if storm chasers exist, i would be the sunset chaser, with all that i went through to catch it). so, gathering that fira is 1. expensive (oia, even more so), 2. noisy (as in—the center of night life), 3. sunset central, i went in the opposite direction. if the sun sets in the west, i went to the east of the island, and found a way more affordable hotel in kamari. and i was SO right to do so, because:

西向きのフィラと特にその北にあるイア(oia)という町は、素晴らしい夕日で知られています。私が経験したサントリーニ・サンセットについては、また後々話します(色々あったので ^o^;;)。以上を含め、フィラについて分かったことは、1)宿泊料が割高(特にイアは高級地)、2)うるさい、3)夕日が観れるところ。であれば、島の反対側であれば朝日が観れるのでは??と思い、そっちを調べたら、なんと!良いところありましたよー カマリ市の居心地良いホテル、金額もお手頃で、何・よ・り・も

KAMARI SUNRISE

i mean / 何ってったって、これよ!
KAMARI SUNRISE

every day (well, except 2 days of gray mornings, but thira sunrises account for all of the beautiful sunrises i see out of my window in tokyo—zero). come on. i came here for the sunrises and sunsets. you will see a lot of them. lucky for you (at least for the sake of my blog), i woke up (without an alarm!) right before the sunrise every morning. =)

ほぼ毎日よー この旅は、太陽を追う為。朝日も夕日も。たくさん観られました❤️ 毎朝、アラームなしで朝日前に目が覚め、毎朝空を見ていました。

. . . . .

after a continental breakfast, my day started. here is a view of kamari city from the hotel, which is located at the top of a hill.
ホテルの朝食後、早速カマリ市から探索をはじめました。ホテルからカマリを一望できました。

KAMARI

first things first, i wanted to get to know kamari a little better. kamari is known for its black sand beach. though, not so much like the black sand beaches of the big island of hawaii, that i visited in 4th grade. here the sand consists of black pebbles.
カマリは、黒い「砂」のカマリビーチで知られています。でも、ハワイ島の黒い砂を連想していましたが、ここは「砂」というより、「小石」の浜辺でした。

KAMARI BEACH

KAMARI

KAMARI BLACK SAND

there is so much more about charming kamari to share later. this was a busy day—off i went to fira by bus.
カマリについては、また今度。この日は、バスでフィラへむかいました。

. . . . .

FIRA

gasp.

breath.
taken.

i’ll let the photos do the talking.
あまりの光景に言葉を失いました。

FIRA

donkeys!! / 人生初めてロバを見ましたー
FIRA

FIRA

(↑this is walking towards oia, looking back to where i started, near the first hotel built facing the santorini caldera, atlantis hotel. see next photo.↓)

(↑イアにむかって歩いている途中に振り返った光景。出発点は、「アトランティス・ホテル」というサントリーニ・カルデラを向けて始めて建てられた、歴史的なホテルみたいです。次の写真で拡大しました。↓)

ATLANTIS HOTEL

FIRA

FIRA

. . . . .

i wasn’t in a rush to reach oia this day, and cleverly so, since i got pretty hiked out after i reached this spot (in fact this trip is the home of my newfound joy for hiking). this is skaros rock, a fortress against pirates in the middle ages:

初日だったので、特にイアまで行きませんでした。が、かなりの距離を歩いた上、この頂上までハイキングしたのです。(人生初めてハイキングの楽しみを知りました!) この半島はスカロス・ロックと言って、18世紀に海賊から守る要塞として使われていました。数々の地震の影響で使われなくなり、今はその気配すらないです:

IMEROVIGLI

oh yeah, pretty darn hiked out. like, super energetic going downhill… not so much coming back, eh?
疲れました。勢い良く降りたのはよかったものの、帰り道は登り。ヘトヘト。でした。

IMEROVIGLI

not to mention, getting to the top required a short but scary bit of rock climbing. i haven’t been bouldering for a while, but the thrill was =)
しかも、この頂上につくのに、ちょっとロッククライミングしました・・・(久々のクライミング、楽しかったですが;;)

IMEROVIGLI

IMEROVIGLI

in tokyo, we walk a lot. but this isn’t daily life, and obviously nothing like this. i decided to start heading back towards atlantis hotel and the bus station with what little energy i had left.
東京での生活は、必然的に歩くことが多いと思いますが、非日常的なこのような歩き方はしないですよね。アトランティス・ホテルとバス亭までなんとか戻れました。

energy or none, i was constantly exhilarated by the bright, bold colors of santorini like these bougainvillea against a cloudless sky backdrop.
疲れきっても、島中のカラフルな自然と晴天のコラボに常に元気付けられていました。
FIRA

with that, here is a view of the sun going down back at the hotel, facing toward fira.
カマリに戻り、その日はフィラ方面の夕日が背景になった山のシルエットを見ながら黄昏ていました。
SUNSET

next is D A Y 2

see more photos from fira here:
フィラの写真はこちらの投稿をご覧ください✨:

@ doha airport transfer

welcome to my travelog

hello world! it’s been months since i’ve properly blogged. it has been, and still is, a period of so-called soul searching―as a person and artistically. during this time, i went on a secret trip to santorini. over a series of blogs i plan to share with you a travelog of my trip, and maybe if i go on new trips around the world i’ll add it to my travelog series. enjoy!

最後にちゃんとブログを更新してからしばらく経ってしまいました。半年以上、今でも続いていますが、自分を見つめ直す時間を過ごしています。その中で、お忍びで(どこのセレブですか?笑)ギリシャのサントリーニへ自分探しの旅をしてきました。ここでその旅の日記をシェアしたいと思っています。今後も旅をする機会があれば、こちらでお話しします☆ エンジョイ!
「旅行」と言わず、あえて「旅」という表現を使っています。正直、楽しむための旅行ではなく、真剣に自分と向き合う時間を過ごしていたので。


first of all, to explain why i chose santorini are the following key points
まずサントリーニを選んだ理由は:

1. l a n g u a g e / 言 語
i’m from the states, i’d just been to paris twice in the past year, and i wanted to go somewhere else where english isn’t the native language. of course, knowing english helps, but being in tokyo where my native languages, japanese and english, are used everywhere―whether i like it or not―i always seem to be picking up on random conversations in the train. for sure, i take bilingualism (is that even a word?) for granted, too. i wanted to go somewhere where i could have a taste of helplessness, at the same time a place to tune out.

この1年間で2度パリに行く機会はありましたが、英語がメインではない他の国に行きたかったのです。バイリンガルだと、日本ではどうしても日本人の、外国人の、観光客の大体の会話がどうしても耳に入ってしまいます。アメリカに行っても、日本にいても、困ることなくコミュニケーションはできちゃいます。これだけ大きな地球にいるのであれば、もっともっと世界を知りたいし、異文化を経験したくなります。そして、言葉を「知らない」という緊張感と同時に「知らなくていい」という静寂さを経験したかったのです。

2. s a f e t y / 安 全 性
i wanted to find a place that would be safe for a “big, big girl in a big, big world♪“ to travel.

このご時世、女性のひとり旅ができそうな旅先をよくよく考えました。

3. g r e e c e / ギ リ シ ャ
it has always been my dream to see the place with blue seas and dozens of adorable white walled buildings. plus, ever since discovering greek myths in 4th grade at my school’s library, greece has been a place of interest. i can go way more into the presence of greece in my life, but not here.

小学校4年生の時、学校の図書館でギリシャ神話の本に出会って以来、ギリシャはずっと心に残っていた存在でした。そして、いつか、どこかで見た雑誌の青い海と数々の白い壁の家が脳裏に焼き付いていました。その他に自分の中ではギリシャの存在はとても深い意味を持っていますが、ここでは語りません ^_^;;

4. s u n  a n d  p e a c e / 太 陽 と 静 け さ
living in the suburbs of tokyo, the sky and stars are very precious. i know mother earth has so much more to give in terms of nature. as an island girl, i need sunsets and sunrises. although i love the constant hustle and bustle of the city, my human existence was feigning to hear and feel the goodness of nature―beyond my sleep app’s rain and wave sounds that lull me to sleep every night.

都内でなくても、東京に住んでいると空と星はとても貴重ですよね。都会人として、ガイアから得られる自然の力を毎日見逃している気がして、ハワイ生まれとして、朝日と夕日が恋しい。都会のスピード感とカオスに浸ることも好きですが、人間として地球を味わいたく渇望していました。

@ athens airport@ athens airport waiting for my transfer to thira (santorini).
アテネ空港にて。ここからサントリーニのティラ島へ乗り継ぎしました。

greek salad greek yogurtof course, i had to get a taste of my most favorite salad in the world, greek salad (no surprise here), and most favorite yogurt in the world―yep, you guessed it―greek yogurt. i’m sure to every grecian, airport greek salad and airport greek yogurt ain’t nothin’, but hey, from tokyo, it was awesome to get the real thing.

もちろん、世界一好きなサラダ、ギリシャサラダ、そして世界一好きなヨーグルト、ギリシャヨーグルトを早速買いました。本場の方々にとっては、「空港のサラダとヨーグルトって、、、」と思われているかもしれませんが、日本から来たらねー。感想は:どちらもデカくてどちらかにしとけば良かった、、、と思いながら全て完食しました。

. . . . .

after about 25 hours from departure, i arrived at thira around 9 pm. in my next travelog post, i’ll share with you day 1, a very full day of exploring!

東京を発って25時間後、21時ごろにやっとティラ島に到着しました!次は、冒険初日のお話です!

[SHOP ANNOUNCEMENT]

[SHOP ANNOUNCEMENT] VACATION FROM APRIL 16TH ~ APRIL 26TH
as i will be out, my ETSY and CREEMA shops will be on vacation from sunday, april 16th to wednesday, april 26th. please come by again from april 26th!

i will have mother’s day cards ready to ship 🙂


[ショップのご案内] 休暇 4月16日 〜 4月26日
ETSYとCREEMAショップ共に4月16日〜4月26日までお休みいたしますのでご了承ください。4月26日より再開いたしますので、お待ちしております♥

母の日カードもご用意しておりますので、見にいらしてください★

2017 illustrated calendar

it’s been ages since i’ve posted anything!! i will one day update you all with the projects i’ve been a part of! / 最後の投稿からかなり時間が経ってしまいました m(_ _ )m 落ち着いたら、なぜ忙しかったかまた報告しま〜す!

in the meantime… for a very limited time (until the end of november 2016 to be exact), i have been selling these 2017 illustrated calendars on my etsy and creema shops!
ただいま、期間限定(2016年11月いっぱい!)で2017年のイラストカレンダーを etsycreema にて販売しております!

if you follow me on instagram (aww thanks!!!!), you may have seen me posting a “52 week 2016 memories” illustration every so often. it all started late 2015, when a friend had asked me to create an illustrated calendar that she would later be able to keep around the house to display. so i decided to start this 52 week project where i would illustrate a memorable moment of each week; selecting my favorite of that month to put into the calendar. for october, november, and december, i selected my favorites from 2015!
インスタグラムでフォローしてくださっている方(thank you★)はご覧いただいているかもしれませんが、この1年間、『2016年52週間の思い出』を載せてきました。これは、2015年後半に友人にお願いされ、イラストカレンダーをデザインして欲しいと言われました。それも、カレンダーとして使用後、インテリアとしてディスプレイできるものが良いと。そこで『2016年の思い出』プロジェクトを考え、毎週思い出になった光景を描き、その月の一番気に入ったイラストを選出してカレンダーにしました。10月〜12月は2015年の思い出を使用しました。

[SHOPS] 2017 ILLUSTRATED CALENDAR
since the calendar is made for use in japan, it only reflects japanese national holidays. i’ve especially chosen illustrations that represent japanese holidays or traditions, or western holidays that japanese ♥. there are 13 cards total (one for each month, plus the cover), of which each month is double sided—calendar + illustration on one side, single illustration on the other. also included is a sturdy plastic frame stand that can be used vertically and horizontally.
日本仕様のカレンダーなので祝日は、日本の暦通りです。イラストは、日本の風物詩や風景を中心に選びました。全部で13カード(各月1枚+表紙)のうち、12枚は、両面です(片面イラスト付きカレンダー、片面イラストのみ)。頑丈なプラスチックのスタンド式フレームもセットにしています!

if you need a holiday gift for friends or family, come stop by my shops to see the calendar! / 親戚や友人などのプレゼントにどうぞ!是非一度ショップを見てみてください♫

otherwise, it’s been a whirlwind autumn since getting these calendars printed, i haven’t been able to keep up with the 52 week illustrations, but i will definitely continue them once the holiday hustle and bustle allows me a breather!
カレンダーを印刷してからは毎日バタバタしており、なかなかイラストが追いついていないですが、ひと段落したらイラスト投稿も続けますね!

[SHOPS] 2017 ILLUSTRATED CALENDAR

H A P P Y  H O L I D A Y S *
 m i n o r i

[creema] patchwork tee pee for kids & pets [NOW ON SALE]

[CREEMA] PATCHWORK TEEPEE

drumrollllllllllll / パンパカパーン〜

after much anticipation……… / 遂に・・・・・・

the patchwork teepee is NOW ON SALE on my creema shop!

パッチワークテントが完成し、creema にて発売いたしました〜!!

IMG_0747

the idea started when i had a leftover ikea curtain material that i wanted to put to good use 🙂 the curtain was just enough fabric to make a full teepee! i patchworked my favorite fabrics and used a chic gray alphabet pattern + chambray to keep it adult-aesthetic-friendly. it was a great challenge but tons of fun to make. i made a second one for keeping or leasing out. (feel free to email me if you are interested in leasing)

きっかけは、余っていたイケアの生地。それを土台に大好きな生地で作ったパッチワークをのせました。縁取りには、グレーのアルファベット柄やシャンブレーを使用し、大人でも楽しめる色合いにしてみました。製作にあたって、チャレンジはたくさんありましたが、お好み通りのポップな仕上がりになり、やりがいのある作品作りでした!個人用にもう一つ作っており、撮影用に貸し出しも考えております。(ご興味ある方はお気軽にご連絡くださいませ☆)

[CREEMA] PATCHWORK TEEPEE MOCKUP
check out the 1/10th scale model! / 1/10模型です?

come visit me in my CREEMA shop! peace . love . tokyo

CREEMA ショップをご覧ください!peace . love . tokyo

H A P P Y  S U M M E R !